[Translate] 地球ぎ

posted on 06 Jan 2014 21:15 by vintagerose
地球ぎ (Chikyuugi / โลกที่หมุนวน)
lyrics: Matsuzawa Yumi
composition: Matsuzawa Yumi & Takai Urara
arrangement: Matsuzawa Yumi
singer: Matsuzawa Yumi
album: Single
 
* Saint Seiya The Hades - Chapter Sanctuary OP *

(ขออนุญาตแปะ TV Size เพื่อความโฮก)
 
涙よりも 優しい歌を
かなしみより そのぬくもりを
namida yori  mo yasashii uta wo
kanashimi yori  sono nukumori wo...
มากมายยิ่งกว่าน้ำตาที่หลั่งล้น โปรดจงขานขับบทเพลงที่รินไหล
มากมายยิ่งกว่าความเศร้าโศก ขอจงปันแบ่งความอบอุ่นนั้นแก่ฉันที...
 
世界がそんなにも
簡単に変わるとは思わないけど
静かに闇を溶かして
歩いて 歩いてみようと思う
sekai ga sonna ni mo
kantan ni kawaru to wa omowanai kedo
shizuka ni yami wo tokashite
aruite aruite mi you to omou 
ฉันไม่เคยคิดเลยว่าโลกใบนี้นั้น
แม้ว่าจะแปรเปลี่ยนไปอย่างเชื่องช้าแค่ไหน
แต่ก็ยังคงสามารถกำจัดความมืดออกไปได้อย่างงันเงียบ
ดังนั้นแม้แต่ฉันเอง ก็ควรจะต้องลองก้าวเดินออกไปบ้างสินะ
 
ゆっくりでも 近づけるかな
夢のカケラ 大好きな人
思い描いた 愛のカタチは
ずっとずっと 探し続けて
yukkuri de mo  chikazukeru kana
yume no kakera, daisuki na hito
omoi egaita  ai no katachi wa
zutto zutto  sagashi tsuzukete 
ขอเธอช่วยขยับเข้ามาใกล้ชิดหน่อยจะได้ไหม?
เศษเสี้ยวแห่งความฝัน นั้นคือบุคคลอันเป็นที่รักยิ่ง
รูปร่างของความหลงใคร่ที่ได้จินตนาการออกมา
ฉันจะเฝ้ามองมันอยู่เช่นนั้น ตลอดกาล ตลอดไป
 
あきらめる理由~ワケ~を話すよりも
出来ることを数えるほうがいいよね
つまづくことがあって振り返りそうになって
それでもそれでも もう決めたんだ
akirameru wake wo hanasu yori mo
dekirukoto wo kazoeru hou ga ii yo ne
tsumazuku koto mo atte  furikaesou ni natte
soredemo soredemo  mou kimetanda 
มากยิ่งกว่าคำกล่าวว่ายอมแพ้แล้ว
คงดีกว่าหากทบทวนดูว่ามีอะไรบ้างที่สามารถลองพยายามดูก่อนได้
อาจจะสะดุดล้มลงในวันใด จนคล้ายกับว่าต้องเริ่มต้นใหม่
แต่ถึงกระนั้น กระนั้นก็ตาม ตัวฉันก็ได้ตัดสินใจไปแล้ว
 
あなたのために出来ることなんて
たいしたことないかもしれない
でもそれでも 触れていたいよ
かなしみより そのぬくもりを
anata no tame ni dekiru koto nante
taishita koto  nai kamoshirenai
demo soredemo  fureteitaiyo
kanashimi yori  sono nukumori wo 
หากอยากที่จะทำบางสิ่งเพื่อเธอแล้วล่ะก็
คงไม่อาจมีสิ่งใดมาฉุดรั้งยั้งหยุดฉันไว้ได้
แต่ถึงจะเป็นแบบนั้น ก็ยังอยากจะลองสัมผัสมันดูสักเพียงครั้ง
ความอบอุ่นที่มากล้นยิ่งกว่าความทุกข์ทน
 
ゆっくりでも 近づけるかな
夢のカケラ 大好きな人
思い描いた 愛のカタチは
ずっとずっと 探しつづけて
yuukuri de mo  chikazukeru kana
yume no kakera, daisuki na hito
omoi egaita  ai no katachi wa
zutto zutto  sagashi tsuzukete 
ขอเธอช่วยขยับเข้ามาใกล้ชิดหน่อยจะได้ไหม?
เศษเสี้ยวแห่งความฝัน นั้นคือบุคคลอันเป็นที่รักยิ่ง
รูปร่างของความหลงใคร่ที่ได้จินตนาการออกมา
ฉันจะเฝ้ามองมันอยู่เช่นนั้น ตลอดกาล ตลอดไป
 
グルグル廻る 地球ぎ
クルクル変わる 時間
世界の果てに 愛を
喜びの先に 夢を
kuru kuru mawaru, chikyuugi
kuru kuru kawaru, jikan
sekai no hate ni, ai wo
yorokobi no saki ni
yume wo...
จงหมุนไป และหมุนไป โลกาเอ๋ย
จงเคลื่อนไป และเคลื่อนไป ห้วงกาลเอ๋ย
ที่สุดปลายของโลกใบนี้ ขอจงมอบความสุข
แห่งความรัก ก่อนที่ฉันจะ
ตกลงสู่ห้วงแห่งฝันด้วยเถิดหนา...
 
ゆっくりでも 近づけるかな
夢のカケラ 大好きな人
思い描いた 愛のカタチは
ずっとずっと 探しつづけて
yukkuri de mo  chikazukeru kana
yume no kakera, daisuki na hito
omoi egaita  ai no katachi wa
zutto zutto  sagashi tsuzukete 
ขอเธอช่วยขยับเข้ามาใกล้ชิดหน่อยจะได้ไหม?
เศษเสี้ยวแห่งความฝัน นั้นคือบุคคลอันเป็นที่รักยิ่ง
รูปร่างของความหลงใคร่ที่ได้จินตนาการออกมา
ฉันจะเฝ้ามองมันอยู่เช่นนั้น ตลอดกาล ตลอดไป
 
涙よりも 優しい歌を
かなしみより そのぬくもりを
namida yori  mo yasashii uta wo
kanashimi yori  sono nukumori wo
มากมายยิ่งกว่าน้ำตาที่หลั่งล้น โปรดจงขานขับบทเพลงที่รินไหล
มากมายยิ่งกว่าความเศร้าโศก ขอจงปันแบ่งความอบอุ่นนั้นแก่ฉันที
 
--------------------------------
เก่า...
แต่เก่าแค่ไหนก็ยังรัก!!
 
ขอพล่ามความโฮกกับเรื่องนี้นะ!! คือเซนต์เซย์ย่าเป็นการ์ตูนเรื่องแรกตั้งแต่สมัยละอ่อนแบเบาะ (?) ที่ดูแล้วติดมาก ๆ ติดแบบถ้าไม่ได้ดูจะเป็นจะตายจนแม่บ่น (ฮา)
อย่าได้ถามว่าเพราะอะไร...ผู้ชายเยอะ =..= (โดนยัน)
เราเป็นเด็กรุ่นยูบีซีรีรันค่ะ ไม่ทันช่องสามแต่ยังเสพความโฮกจากยูบีซีอยู่หน้าทีวีทุกค่ำคืน เพราะชุนสวยเฟ่อร์!
 
แล้วตั้งแต่ยูบีซีเลิกฉาย ก็ห่างหายไปจากเรื่องนี้นานมากกกกกก
จนปีที่แล้ว ไปโหลดกลับมาดูอีกรอบ แล้วความโฮกที่มีต่อเรื่องนี้ก็หวนกลับคืนมา ชะเอิงเอย
 
แล้วทำไมถึงโหลดมาดูน่ะเหรอ...เพราะฉันเพิ่งสัมผัสได้ถึงออร่าสีม่วงเข้มข้นจากเรื่องนี้น่ะเซ่!!
ตอนเด็กไม่เคยคิดอะไร รู้แต่ "ชุนหล่อจัง" "ไม่ชอบอิคคิเลย" "เซย์ย่านี่มันช่าง..."
แล้วความรู้สึกตอนนี้น่ะเหรอคะ อย่าให้เซ่ดด "ชุนสวยฟร่ะ" ไก่แม่มมม!" "แมลงสาบไม่มีวันตาย!" "เป็ดโซ่จงเจริญญญ!!"
 
โอ้...เฮียวกะชุน
ฉันไม่เคยรู้เลยว่าปราสาทไลบร้าคือปราสาทแห่งความฟินส์!!
(เมื่อก่อนแอบมีความรู้สึกให้ชิริวเฮียวกะ แต่ตอนนี้ต้องเฮียวกะชุนเท่านั้น!! (ทำให้หมั่นไส้ไก่มากกว่าเดิม))
 
วกกลับมาเรื่องเพลง...เคร 
เพลงนี้เป็นเพลงเปิดภาคฮาเดส ที่ยูบีซีเปลี่ยนเสียงพากย์ชุนใหม่ หลังจากที่ฉันไม่ได้ดูนานก็กรี๊ดแตกสิคะ มัน ๆๆ มันโมเอ๊มากกว่าเดิมหลายเท่า (แฮ่ก ๆๆ)
ซึ่งทำเอาเราหลงรัก PV ตั้งแต่แรกเห็น เส้นสวยขึ้นมากมาย ชุนสวยขึ้นมากมายยย แกร๊ซซซ แล้วภาพก็แสดงความรู้สึกและความหลังของหนุ่ม ๆ ก่อนจะไปร่วมศึกสุดท้ายนี้ออกมาได้ดีมาก ๆ เลยค่ะ
 
เคยแปลมาแล้วครั้งนึงตอนเพิ่งฝึกแปลใหม่ ๆ แต่ยังไม่ลง จนกลับมาดูปีที่แล้ว (ที่สกิลแปลพัฒนาขึ้นบ้างแล้ว) ฉันจึงตัดสินใจที่จะแปลใหม่อีกรอบ
และจนกลับมาดูปีนี้ (ข้ามปีจากปีที่แล้ว) เนื่องมาจากการเพิ่งดูโอเมก้าแล้วคิดถึงภาคเก่ามากมาย เด็กนี่ยังไงก็สู้ไม่ได้จริง ๆ
ฉันถึงได้เอามันมาลง!!!
 
โอเคค่ะ! ระบายความฟินแค่นี้ ขอบคุณที่แวะมาค่ะ! (ตัดจบ ๆ)
 
ปล. เอ็กซ์ทีนฉันโดนสแปมแหกบล็อคค่ะ! ตอนนี้ย้ายเพลงของ KOKIA ไปลง Wordpress แล้ว และที่เหลืออาจจะตามไปที่ Blogspot ต่อไป =..=

[Translate] 0からの始まり

posted on 01 Jul 2013 21:29 by vintagerose in Translate
0からの始まり (0 Kara no Hajimari / เริ่มต้นจากศูนย์)
lyrics: KOKIA
composition: KOKIA
arrangement: KOKIA
singer: KOKIA
album: Memorial days
 
 
I, I love you 私はここに居ると
誰かに知ってほしかったの この胸の痛みを
もうこれ以上 頑張らなくていいと
誰かに言ってほしかったの 優しい言葉に
寄りかかりたかった
I, I love you   watashi wa koko ni iru to
Dareka ni shitte hoshikatta no   kono mune no itami wo
Mou kore ijou   ganbaranakute ii to
Dareka ni itte hoshikatta no   yasashii kotoba ni
Yorikakaritakatta
ฉันรักเธอ และรอเธออยู่ที่นี่เสมอนะ
อยากให้ใครสักคนรับรู้เหลือเกิน ถึงความเจ็บปวดในอกข้างนี้
เพราะไม่มีใครที่พยายามมากกว่านี้อีกหน่อย
ฉันจึงอยากจะบอกใครสักคนเหลือเกิน 
อยากจะมั่นใจในคำพูดที่แสนอ่อนโยน
 
傷付き 閉ざした 壊れかけの心は
それでも 愛を叫んでいた
苦しいよと 助けてと…
Kizutsuki   tozashita   kowarekake no kokoro wa
Sore demo   ai wo sakendeita
Kurushii yo to   tasukete to...
หัวใจนี้ที่เจ็บปวด ปิดตาย และแตกร้าว
ยังคงร้องเรียกหาความรักอยู่ไม่หยุดหย่อน
ช่างเจ็บปวดเหลือเกิน ใครก็ได้ช่วยฉันที...
 
ねぇ 恐いよね 全てを手放すって
それでも進んでかなくちゃ ゼロからの始まり
Nee   kowai yo ne   subete wo tebanasu tte
Sore demo susundekanakucha   ZERO kara no hajimari
นี่ คงจะกลัวสินะ ใช่ไหม? ที่จะปล่อยมือจากทุกสิ่งอย่าง
แต่ว่าเราก็จะต้องก้าวต่อไป เริ่มต้นจากที่ศูนย์ตรงนี้ไง
 
あ〜何度でも あ〜立ち上がる
あ〜力強い 勇気を下さい
Ah~ nando demo   ah~ tachiagaru
Ah~ chikaradzuyoi   yuuki wo kudasai
อา ฉันจะลุกขึ้นไม่ว่าอีกกี่ครั้ง อา จะไปให้สูงยิ่งขึ้นกว่านี้
อา ได้โปรดมอบกำลังใจอันแข็งแกร่งนั้นให้ฉันด้วยเถอะ
 
始めの 一歩を 踏み出す勇気を下さい
このままじゃ 溺れそうで
息さえも 吸えてない
Hajime no   ippo wo   fumidasu yuuki wo kudasai
Kono mama ja   oboresou de
Iki sae mo   suetenai
ช่วยมอบความกล้าให้ฉันเพื่อก้าวเดินก้าวแรก
จากตรงนี้ ฉันรู้สึกราวกับจะจมลงไป
ไม่อาจจะหายใจได้เลย
 
傷付き 閉ざした 壊れかけの心は
それでも 愛を叫んでいた
苦しいよと 助けてと…
始めの 一歩を 踏み出す勇気を下さい
このままじゃ 溺れそうで
息さえも 吸えてない
Kizutsuki   tozashita   kowarekake no kokoro wa
Sore demo   ai wo sakendeita
Kurushii yo to   tasukete to...
Hajime no   ippo wo   fumidasu yuuki wo kudasai
Kono mama ja   oboresou de
Iki sae mo   suetenai
หัวใจนี้ที่เจ็บปวด ปิดตาย และแตกร้าว
ยังคงร้องเรียกหาความรักอยู่ไม่หยุดหย่อน
ช่างเจ็บปวดเหลือเกิน ใครก็ได้ช่วยฉันที
ช่วยมอบความกล้าให้ฉันเพื่อก้าวเดินก้าวแรก
จากตรงนี้ ฉันรู้สึกราวกับจะจมลงไป
ไม่อาจจะหายใจได้เลย
 
あ 恐いけど… 全てを手放すって
それでも進んでかなくちゃ ゼロからの始まり
Ah   kowai kedo...   subete wo tebanasu tte
Sore demo susundekanakucha   ZERO kara no hajimari
อา ฉันกลัวมากเลยนะ...ไม่กล้าที่จะปล่อยให้อะไรหายไป
ฉันไปไหนไม่ได้ คงต้องเริ่มจากศูนย์ที่ตรงนี้

edit @ 1 Jul 2013 21:36:59 by Vintage❀Rose

[Translate] Circle of Friends

posted on 28 Jun 2013 22:00 by vintagerose in Translate
Circle of Friends (Circle of Friends / สายใยแห่งพวกพ้อง)
lyrics: TOMBOW
composition: Miyazaki  Makoto 
arrangement: Miyazaki  Makoto 
singer: Totsuka Tatara (CV: Kaji Yuuki)
album: K - Character Song CD2
 
* K 2nd Ending *

 
幾千もの交差する道で 僕らは出逢えた
はしゃぎあったり、ふざけあったりしたあの日
語り明かした夢の朝 足取りも軽く
真っ直ぐなまなざしで 未来を見据えてた
Ikusen mono kousasuru michi de Bokura wa deaeta
Hashagi attari, fuzake attari shita ano hi
Katari akashita yume no asa Ashidori mo karuku
Massugu na manazashi de Mirai wo misueteta
บนทางแยกร้อยพันที่พวกเราต่างก็โคจรมาพบกัน
ทั้งเสียงพูดคุยเจี๊ยวจ๊าว ทั้งเสียงหัวเราะที่ดังกังวาน ณ วันนั้น
ไหนจะความฝันที่พูดคุยกันได้จนรุ่งสาง  อีกรอยเท้าที่ก้าวเดินไปด้วยกัน
ตรงไปสู่ยังอนาคตที่มุ่งเป้าเอาไว้ข้างหน้า
 
何が起こっても共に歩けば
何倍もの勇気が満ち溢れ
乗り越えられる 守られている
Nani ga okotte mo tomo ni arukeba
Nanbaimo no yuuki ga michi afure
Norikoerareru Mamorareteiru
ไม่ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นก็ตาม ก็ยังคงมีเพื่อน ๆ เดินไปพร้อมด้วยกันเสมอ
ความกล้าหาญที่ถูกเติมเต็มจนล้นปริ่มนั้น
จะพาให้ก้าวข้ามไป และจะช่วยปกป้องเอาไว้
 
赤に染まった夕陽に誓った言葉は
セピアの月に吸い込まれてゆく
遥かむすんだ熱いキズナ
どうか永久に続きますように
Aka ni somatta yuuhi ni chikatta kotoba wa
Sepia no tsuki ni suikomarete yuku
Haruka musunda atsui kizuna
Douka towa ni tsuzukimasu youni
คำสาบานที่พวกเราให้กันเอาไว้เมื่อยามเย็นที่ถูกย้อมด้วยสีแดงฉาน
ดวงจันทร์สีซีเปียจะคอยกอดประคองมันเอาไว้
ต่อให้ต้องห่างไกลกันไปมากเท่าไหร่ แต่สายสัมพันธ์อันแสนอบอุ่นนั้น
ขอจงดำเนินต่อไปตราบชั่วนิจนิรันดร์
 
いつものように変わらない街で いつもの笑顔が
響きあったり、重ねあったり 愛しい場所
涙流した時もある そんな時君は
ただ黙ってやわらかく そばにいてくれたね
Itsumo no youni kawaranai machi de Itsumo no egao ga
Hibiki attari, kasane attari Itoshi basho
Namida nagashita toki mo aru Sonna toki kimi wa
Tada damatte yawarakaku Soba ni itekureta ne
เมืองที่ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ไม่เคยแปรเปลี่ยน เต็มไปด้วยรอยยิ้มที่ไม่เคยเปลี่ยนแปลง
ทั้งเสียงร้องตะโกนก้อง ทั้งเสียงดังที่ทับซ้อนกัน ในสถานที่อันเป็นที่รักแห่งนี้
แม้ว่าจะเป็นเวลาที่เธอร้องไห้น้ำตาไหลริน
แต่ฉันก็จะคอยเคียงข้างอยู่เงียบ ๆ เสมอเลยนะ
 
時は流れて 道は分かれても
守り続けて欲しい 壊さずに
前も見据えて 振り返らずに
Toki wa nagarete Michi wa wakarete mo
Mamori tsuzukete hoshii Kowasazuni
Mae wo misuete Furikaerazuni
กาลเวลาที่ไหลเลยผ่านไป เส้นทางของพวกเราก็เริ่มจะแยกห่างกัน
ความรู้สึกอยากปกป้องนั้น ไม่อยากจะให้หายไป
ช่วยมองไปข้างหน้า แล้วอย่าหันหลังกลับมาอีกเลยนะ
 
赤き血潮の果てにこの手につかんだ
確かなモノが輝き始める
あきらめないで 辿り着ける
いつかきっと巡り会えるから
Akaki chishio no hate ni kono te ni tsukanda
Tashika na mono ga kagayaki hajimeru
Akiramenaide Tadori tsukeru
Itsuka kitto meguri aerukara
ปลายทางของเลือดสีแดงที่หลั่งไหลนั้นคือสิ่งที่มือนี้กอบกุมเอาไว้
จะต้องเริ่มเปล่งประกายสดใสออกมาอย่างแน่นอน
ได้โปรดอย่ายอมแพ้ แม้จะพบพานหนทางที่ยากลำบากเพียงใด
สักวันหนึ่ง พวกเราจะต้องได้พบกันอีกแน่นอน
 
-------------------------------------
เพลงนี้เป็นเพลงที่สองที่แปลจากภาษาญี่ปุ่น (เพลงแรกเดี๋ยวจะมาลง)
เนื่องจากไม่ว่าจะหาเท่าไหร่ก็หาแปลอังกฤษแบบเต็มเพลงไม่ได้ซักที
แต่อยากได้คำแปลมากก เพราะเป็นเพลงของโทสึกะซังที่ชอบมาก ๆ
อาจจะมีแปลมั่วบ้าง ไม่ตรงบ้าง แต่อยากจะถ่ายทอดออกมาให้เข้าใจ
 
เห็นชื่อเพลงก็รู้แล้วว่าความหมายดี พอแปลเสร็จยิ่งน้ำตาจะไหล
เหมือนกับว่าเพลงนี้คือสิ่งสำคัญที่โทสึกะทิ้งเอาไว้ให้ทุกคน
มันเหมาะกับ HOMRA มาก ๆ ประมาณ...เป็นสีแดงที่อบอุ่นจริง ๆ
 
ยังไม่เคยได้พูดระบายเต็ม ๆ แต่ว่าเรารัก HOMRA มาก ตั้งแต่ดูแรก ๆ เลย
ตอนแรกคือชอบโทสึกะ (ที่ก็เกือบตัดใจไม่ดูแล้วเพราะโทสึกะซังด่วนตายมาก ๆ) แล้วต่อมาก็คือมิโคโตะ คุซานางิ แล้วไป ๆ มา ๆ ก็เลยหลงรักทั้ง HOMRA เลย
คือแบบ...ทุกคนถึงจะดูห่าม ๆ ห้าว ๆ อาจจะเพี้ยนบ้างอะไรบ้าง แต่ว่าก็รักกันมากจริง ๆ HOMRA ทุกคนมีเสน่ห์ของตัวเอง
 
ชอบมิโคโตะ...ตรงความเป็นผู้นำ เป็นคนที่เคร่งขรึม และก็น่านับถือ (แต่แปลกนะที่แทบจะไม่ได้เรียกราชาคนนี้ด้วยนามสกุลเลย??)
ชอบคุซานางิ...ที่ความเป็นผู้ใหญ่
ชอบโทสึกะ...เพราะเป็นคนในสเป็คเลย ทั้งอบอุ่น อ่อนโยน และสดใส
ชอบแอนนา...เป็นเด็กที่น่ารักมาก ๆ
ชอบยาตะ...ตอนแรกไม่ได้สนใจ แต่ดูไปก็น่ารักดี
คนอื่น ๆ ไม่ขอพูดถึงเพราะยังไม่ค่อยรู้เรื่องราว แต่ก็เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้ HOMRA อบอุ่น
 
ในเรื่อง K เนี่ย...ชอบแคลนสีแดงฝ่ายเดียวเลย ไม่ชอบสีเงิน ไม่ชอบสีน้ำเงิน ไม่ชอบราชาไร้สี ไม่ชอบชิโระ คุโระ เนโกะ
แล้วก็แอบตั้งตัวเป็นศัตรูกับราชาไร้สีและมุนาคาตะเงียบ ๆ ด้วย... (ทำหน้าคนอวยมิโคโตะทาทาระ)
 
ตอนนี้ก็รอซีซั่นสองอยู่ หวังว่าคงมีบ้างที่จะได้เห็น HOMRA พร้อมหน้ากันอีกครั้ง
 
ปล. ถ้ามีมีทติ้งรวมพลคนรัก HOMRA แล้วได้ประสานเสียงตะโกนกันว่า "No Blood! No Bone! No Ash!" บ้างก็ดีเนอะ??
 
No Blood! No Bone! No Ash!
No Blood! No Bone! No Ash!
No Blood! No Bone! No Ash!!

edit @ 28 Jun 2013 22:05:12 by Vintage❀Rose